Funny Games U.S. (2007)

Regie: Michael Haneke
Herkomst: Verenigde Staten van Amerika, Frankrijk
Genre Misdaad/Drama/Horror
Speelduur: 111 minuten
Met: Naomi Watts, Tim Roth, Michael Pitt
7,2
Anna, George en hun zoontje Georgie zijn net aangekomen in hun vakantiehuis in New York. Al gauw blijkt dat de ontspannen bedoelde zomervakantie een gruwelijke nachtmerrie wordt wanneer twee schijnbaar beschaafde jongemannen het gezin zonder duidelijk motief komen terroriseren en mishandelen.

Remake van Funny Games uit 1997



Reacties


1-11-2008 11:23 door: Jinx Persoonlijk bericht
Alleen interessant voor de Amerikaanse markt gemaakt, een exacte kopie van het origineel.

1-11-2008 16:23 door: sindala Persoonlijk bericht
Net zoals bij Ole Bornedals Nattevagten en zijn Amerikaanse tegenhanger Nightwatch dus.

1-11-2008 18:02 door: Jinx Persoonlijk bericht
Of het Spaanse [Rec] nu verfilmd als Quarantine.
Ik heb de trailer gezien van Quarantine en zie geen verschil. Die Amerikanen hebben een hekel aan ondertiteling.


9-11-2008 14:45 door: sindala Persoonlijk bericht
Jinx schreef:
Of het Spaanse [Rec] nu verfilmd als Quarantine.
Ik heb de trailer gezien van Quarantine en zie geen verschil. Die Amerikanen hebben een hekel aan ondertiteling.

Dit zal ook wel te maken hebben met de mindere leesvaardigheid van de gemiddelde Amerikaan: het meest uitgebreide onderzoek dat de Amerikaanse overheid hier ooit naar heeft gedaan toonde aan dat 21% tot 23% van de inwoners der Verenigde Staten functioneel analfabeet is, tegenover 9,4% van de Nederlanders. Het lijkt me dus een centenkwestie: de Amerikaanse filmindustrie zou wel gek zijn om zoveel potentiële klanten weg te jagen met ondertitels.

9-11-2008 17:08 door: Jinx Persoonlijk bericht
Die cijfers zijn mij niet bekend maar waarom kiezen ze dan niet voor nasynchroniseren?
Ik ben het wel met je eens dat het allemaal om geld gaat zoals gewoonlijk.

10-11-2008 10:04 door: sindala Persoonlijk bericht
In Amerika is nasynchronisatie inderdaad zeldzaam, ik weet niet waarom. Alleen Aziatische films worden vaak van Engelse stemmen voorzien, Europese vrijwel nooit. Aziatische films zijn denk ik voor Amerikanen ook wat moeilijker na te maken, zeker die met uitgebreide vechtscenes, grootschalige massascenes en moeilijk stuntwerk. Europese films zijn daarentegen meestal vrij goedkoop na te maken. En misschien zien zij liever een Amerikaanse held in de film, dan een onbekende Europeaan?

10-11-2008 10:19 door: mrdaan Persoonlijk bericht
Ook Aziatische films worden regelmatig nagemaakt, denk alleen al The Ring of The Magnificent Seven. Ik denk dat inderdaad het chauvinisme een belangrijke verklaring is. Tevens is er de financiële factor.

10-11-2008 10:38 door: sindala Persoonlijk bericht
mrdaan schreef:
Ook Aziatische films worden regelmatig nagemaakt, denk alleen al The Ring of The Magnificent Seven. Ik denk dat inderdaad het chauvinisme een belangrijke verklaring is. Tevens is er de financiële factor.

Ja, ze maken ook wel Japanse films na, maar dan vooral de eenvoudig (goedkoop) te maken films. Een film als Crouching Tiger, Hidden Dragon zullen ze niet snel namaken, omdat dit veel te duur zou worden, zeker met westerse veiligheidsmaatregelen bij het uitgebreide stuntwerk.

10-11-2008 10:40 door: sindala Persoonlijk bericht
Ai - ik schreef hierboven Japanse films, maar dat moet natuurlijk Aziatische films zijn. De Chinezen zullen niet graag zien dat CT,HD bij de Japanse films wordt genoemd.

10-11-2008 11:40 door: Jinx Persoonlijk bericht
Toch zijn er wel uitzonderingenan's Labyrinth (El Laberinto del Fauno) was een succes in de VS.
Het zijn dus voornamelijk de "kleine" films die opnieuw gemaakt worden met inderdaad een Amerikaanse held indien van toepassing want in Funny Games U.S. zitten geen helden. Deze remake is gewoon bedoeld om een groter publiek te bereiken. In 1997 waren dat er namelijk niet zoveel.

10-11-2008 11:41 door: Jinx Persoonlijk bericht
oh nee weer die dubbel punt met een P.
nou ja degene die dit leest weet wat ik bedoel.

RSS (Nieuws)

Filmgek Search Engine